Хьёрвин быстро набрал высоту и теперь стремтельно летел в сторону Рахена, лавируя в воздушных потоках и аккуратно прижимая к себе мальца, озябшего на ветру. Выпустив тоную ленту пламени, дракон прогрел горло и верхнюю часть груди. Грег прильнул к тёплой чешуе, спасаясь от холода. Он больше не плакал, но паладин понимал, что события этого вечера оставят несгладимый след в душе ребёнка. Он вознёс короткую молитву богам, прося их не допустить того, чтобы мальчишка вырос ненавидящим весь мир мерзавцем. Решив не доверять дело возвращения ребёнка домой страже, Крест не без труда выяснил, где находится дом его родителей. Мальчик отвечал путано - пережитый ужас сказывался, но Хьёрвин с удивлением для себя выяснил, что отец Грега - торговец, живший и державший лавку на Ворго, рядом с домом дракона. Крест знал родителей мальчишки, частенько покупал всякие интересные мелочи и безделушки, привозимые Асельдером из Таллема и столицы. Видел он и Луизу, жену купца, помогавшую мужу в его магазине. Что и говорить, нелёгкие времена ждали вдову с ребёнком на руках.
Обо всём этом паладин думал, ведя Грега за руку от взлётной площадки второго уровня Рахена в сторону своего дома. Придя к себе и усадив мальца в кресло в свете лучины, Крест сунул ему яблоко, больше рассчитывая на успокаивающий эффект занятых рук, чем на то, что парень его съест. Оставив Грега наедине с фруктом, Хьёрвин ещё раз как следует умылся и сменил пропитанную кровью одежду на чистую. Подумав немного, он достал из сундука длинный кинжал с символикой Ордена в простых кожаных ножнах. Для семилетнего мальчугана такой кинжал сошёл бы и за короткий меч. Выйдя обратно к Грегу, который так и не покусился на яблоко, Крест вручил ему оружие.
- Я научу тебя владеть этим, если твоя мама не будет против.
В ответ на настойчивый стук в дверь вышла заспанная женщина в теплом домашнем халате поверх ночной рубашки и с масляной лампой в руке. Однако, увидев сына в компании соседа-паладина, Луиза проснулась за считанные мгновения.
- Грег? Мэтр Хьёрвин?! Что случилось?
- Мужайся, Луиза. У меня плохие новости.
- Милсдарь, прошу, говорите! Почему Грег с Вами? Где тогда мой муж?
- Асельдер мёртв. На караван напали бандиты, я был рядом, но не успел ему помочь.
Женщина стала бледной, как полотно.
- Все караванщики были убиты. Выжил лишь Грег и менестрель, ехавшая с ними. Тела прибудут в город к полудню, груз чуть позже - его, к счастью, не успели разграбить.
Луиза молча и с достоинством выслушивала паладина. Это была сильная и гордая женщина. Да, она ещё будет оплакивать мужа, будет рыдать, заламывая руки, будет проклинать злую судьбу. Но позже, в одиночестве на могиле её ненаглядного Асельдера. Там, где он один будет видеть её горе и знать о том, какая она на самом деле слабая.
Крест поклонился и уже хотел было уйти, но дрожащий голос женщины окликнул его.
- Мэтр Хьёрвин! Спасибо вам... За Грега.
Паладин вновь поклонился, сомневаясь, что слова сейчас вообще нужны, и быстрым шагом направился к ближайшему отделению городской стражи.
- Чем могу помочь, милсдарь?.. - встретил Хьёрвина дежурный сержант территориального отдела.
- На Южном тракте было совершено нападение на караван купцов из Рахена...
- Знаем, знаем... Пару часов назад господин старший инспектор Сомерс получил магически доставленное письмо с примерно таким же сообщением. Только оно было весьма сумбурным, и понять, где именно случилось нападение, не удалось. Вдоль по тракту направили разъезд. Они найдут тела.
- Отставить перебивать офицера! - рявкнул Крест хорошо поставленым командным голосом, от которого сержант чуть не подпрыгнул с перепугу. Схватив стражника за воротник, паладин поволок его к большой и подробной карте окрестностей Рахена. - Нападение было совершено здесь, - уверенно ткнул он пальцем в изгиб дороги на карте. - Бери людей, и телепортом туда - банда уже уничтожена. Встретишь своих. Нужно с повозками помочь.
Стражник обалдел от такого поворота событий, но не спешил спорить с громогласным гостем, бывшим, видимо, крупной шишкой. Возможно, даже, инквизитором. Да и полыхавшие зеленью глаза с вертикальными зрачками добра не сулили.
- Но милсдарь, господин старший инспектор Сомерс с меня шку...
- Это я с тебя шкуру спущу, если ты не будешь относиться к своей службе с положенным рвением! А старший, е...ь его, инспектор Сомерс у меня ещё рядовым ходил. Вместе с помошником капитана, лейтенантом Эйбенвейлом. С ними я договорюсь, будь спокоен.
Окончательно убедившись в том, что спорить с драконом опасно нетолько дья здоровья, но и для карьеры, сержант Хартли закрепил на деревянном планшете нужный участок многократно сложенной карты, старательно отметил на нём указанное паладином место и в сопровождении ещё двух рядовых направился к пункту телепортации.
Хьёрвин хотел было уже идти домой, но неприятное чувство тревоги заставило его на полпути повернуть в сторону взлётной площадки, вновь подняться в небо и полететь вдоль южного тракта навстречу даме сердца.
Отредактировано Хьёрвин Хельтемхок (2013-02-20 11:23:33)