В звуки осеннего вечера - шепот листвы, тихий шелест мерно покачивающейся под слабым ветром травы, дробь холодной мороси по покатой крыше дома, стоящего на отшибе - сначала осторожно, но потом все более напористо вплеталось хлопанье кожистых крыльев. Большой дракон, издали казавшийся в хмуром небе лишь серым пятном, сделал круг над полем за окраиной городка, а затем камнем упал на жухлую стерню, раскрыв крыла у самой земли, разметав комли грязи и прелую траву в стороны. Припав на передние лапы и выгнув шею, одним глазом он окинул здание, близ которого приземлился, и, мотнув чешуйчатой головой, удовлетворенно щелкнул мощным роговым клювом, словно подтверждая какую-то свою догадку. Повисшую полутьму потревожила слабая вспышка, после которой на месте исполина уже стоял человек ростом чуть выше среднего, с угольно-черными волосами, заплетенными в косицы, и резкими чертами лица. Поправив висевший на плечах плащ, пристегнутый серебряной фибулой, он, поведя плечами и потянувшись, неспешно направился к крыльцу мимо низенького заборчика, огораживавшего сад, особо не озаботясь прикрыть голову от мелкого холодного дождя.
Ритар Наррит не стал заглядывать в окна, из которых лился мягкий свет, не удосужился постучать, а сразу уверенно потянул дверную ручку - знал, что его ждут. В прихожей он также надолго не задержался; на ходу стянув темные кожаные перчатки и заткнув их за пояс, инквизитор открыл следующую дверь, ведущую уже в гостиную, в меру аскетичное убранство и вместе с тем некий неподдельный уют которой вполне могли бы прийтись ему по нраву, если бы не вездесущий зеленый цвет. Не вдаваясь особо в размышления о том, насколько верен подобный выбор материала и каковы вообще пристрастия хозяйки - а о последних граф принципиально не интересовался даже во времена их первого знакомства - он лишь заключил, что обивка из натуральной неподкрашенной шелковой саржи была бы более уместна. Впрочем, Нарриту попросту не нравился зеленый. Только и всего.
- Миледи дель Лиос Варг, - инквизитор скупо кивнул поднявшейся с кресла у камина девушке, - я, признаться, не ожидал что Вы откликнитесь на мое послание. Полагаю, тема разговора должна быть Вам интересна.
Граф отстегнул плащ и, согнув левую руку, перекинул его через предплечье. Он быстро окинул цепким внимательным взглядом бывшую свою невестку. Выглядела та, возможно, чуточку старше, но в целом совсем не изменилась. И это почему-то еще сильнее усложняло ему задачу завязать сколь бы то ни было внятный диалог - казалось, что говорить с другой Ильтиа было бы проще.
- Ритар Наррит, - продолжил охотник, снова едва заметно склонив голову, - но Вы, разумеется, и так меня прекрасно помните. И я здесь скорее по собственному желанию, нежели по делам Ордена. Как я заметил ранее в своем письме, речь пойдет о моем брате и Вашем муже, Гаррете. Не думаю, что Вы забыли, как в свое время меня не допустили до расследования его убийства, а потому многие детали мне до сих пор не известны. Инквизиция слишком хорошо охраняет свои тайны даже от членов самой организации.
Ритар, конечно, не счел нужным упомянуть, как "в свое время" намеревался вытянуть правду из бывшей родственницы едва ли не раскаленными клещами, будучи свято уверен, что она единственная в ответе за смерть брата. Время, однако, не подтвердило его догадок. Но пришел он сюда отнюдь не с повинной.
- Так вот... - после короткой паузы подвел итог дракон, - недавние измышления натолкнули меня на мысль, что Вы, вероятно, можете знать о некоторых мелочах, что я так или иначе мог упустить из виду, и, если мое предположение верно, я внимательно бы Вас выслушал. И, предупреждая возможные вопросы, заранее скажу: да, я все еще не отказался от идеи провести собственное расследование; нет, я не намерен подключать к делу Орден; и последнее - какая разница, сколько времени прошло?
Отредактировано Ритар (2013-01-09 16:08:18)